
Kennen Sie das, Sie lesen sich Ihren Text schon zum 10ten Mal durch und sind noch immer nicht so richtig überzeugt? Das i-Tüpfelchen fehlt einfach, was speziell bei Texten aus dem Marketing-Bereich problematisch ist. Für solche Fälle verfügt unser CAT Tool über ein eigenes Transcreation feature, bei dem der Übersetzer verschiedene Übersetzungen und Textvarianten vorschlagen und Ideen priorisieren kann. Über eine Aufstellung können Sie danach Ihre bevorzugte Version auswählen. Wenn Sie die Sprache nicht oder nicht perfekt beherrschen, gibt es die Möglichkeit, Rückübersetzungen einzufügen.

Auch für die Übersetzung von Video-Untertiteln bietet unser System eine interessante Möglichkeit – im Moment allerdings nur für online verfügbare Videos auf Youtube und Vimeo. Während die Untertitel im srt-Format im CAT Tool übersetzt werden, kann der Bearbeiter sich im Preview-Modus anschauen, wie die fremdsprachlichen Untertitel im fertigen Video aussehen werden und auf dieser Grundlage schon Anpassungen vornehmen. Langwierige Korrektur- und Feedbackschleifen können auf diese Weise reduziert werden.