
HUMAN or MACHINE
Your choice of words – you choose the level
Language is a living thing, technology develops at a rapid pace, and the demands made on you are growing steadily. We keep pace and offer you the latest solutions for all translation levels.
Our project teams and translators make efficient use of the benefits offered by CAT tools, such as XTM. As a result, we can deliver fast and cost-effective translations that align with your content. This applies to all common specialist areas, while maintaining a clear focus on your specific requirements and corporate language.
Additionally, our adaptive terminology management provides you with direct, customer-specific access. This allows you to process and maintain term lists across all your projects. Moreover, you can easily export and import your specialist terminology.
You can choose between a range of translation levels depending on your timeframe, budget and/or quality standards.
MT with post-editing
Go ahead and use AI, but let’s make sure it sounds human. Before our editorial team get working on post-processing your documents, the translation is created in the cloud using AI. So this option is not suitable for sensitive and semantically challenging texts or restricted documents. Moreover, MTPE works particularly well with large volume texts where the focus is on understanding the document content.
Core
This is a simple translation level, designed for your internal use and for quickly conveying content. It is also suitable if you plan to perform your own post-editing. The work is performed by a single translator and a spellcheck is performed.
Expert
This standard level meets the specifications of DIN EN 17100, meaning we follow the double verification principle. The translator/editor team will incorporate your terminology specifications and general technical terms. Additionally, they will leverage pre-existing CAT texts from your customer profile and adapt the format accordingly.
Premium
The choice for challenging texts such as contracts and publications. A second editor produces an independently revised version of the translation prepared in accordance with DIN EN 17100, all the time paying attention to the cultural specifics of the source and target languages, adapting the wording where required and proposing alternatives if requested.
Video translation
Need a time-saving, cost-efficient translation of video clips, without creating a transcript first? Our specialists can translate the sequences directly into your chosen foreign language. Additionally, we can include time code markings or provide the translation in subtitle form, if requested.
Certifications and appostilles
You need a certified translation or apostille to submit to a public authority? We can help you, and manage all the paperwork needed when attending courts.
CAT tools
XTM International Ltd. has been our primary, reliable partner for ten years now.
The XTM tool allows us to organise workflows seamlessly and efficiently. This enables us to guarantee consistency of terminology and proper alignment with your corporate language. Our teams achieve this by applying customer-specific corporate and technical glossaries. They also leverage translations already integrated into your translation memory. This ensures the translations align linguistically with previous texts. Additionally, we can use and integrate other CAT tools, such as SDL Trados or Across, upon request.
We help you to compare the translation levels and find the one that is right for you.
