
MENSCH oder MASCHINE
Ihre Wortwahl – Sie bestimmen das Level
Sprache lebt, die technischen Einsatzmöglichkeiten entwickeln sich rasant und Ihre Anforderungen steigen. Wir halten Schritt und bieten Ihnen die neuesten Lösungen für alle Übersetzungslevels.
Unsere Projekt-Teams und Übersetzer:innen nutzen dazu sinnvoll die Benefits von CAT-Tools, wie beispielsweise von XTM. Dadurch können wir content-konforme Übersetzungen nicht nur schnell, sondern auch kostengünstig für alle gängigen Fachgebiete erstellen. Gleichzeitig legen wir dabei einen starken Fokus auf Ihre spezifischen Anforderungen und Ihre Corporate Language.
Zudem ermöglicht unser adaptives Terminologie-Management Ihnen einen direkten und kundenspezifischen Zugang. So können Sie Term-Listen projektübergreifend bearbeiten und weiterentwickeln. Darüber hinaus wird der Export und Import Ihrer Fachterminologie vereinfacht.
Sie haben die Wahl zwischen verschiedenen Übersetzungslevels, abhängig von Zeitfenster und Budget und/oder Qualitätsvorgaben.
MT mit Postediting
Gehen Sie ruhig hin und nutzen Sie die KI, aber lassen Sie uns sicherstellen, dass es menschlich klingt. Vor der Nachbearbeitung durch unser Lektoren-Team wird die Übersetzung zunächst in der Cloud mittels KI erstellt. Daher ist sie nicht für vertrauliche, semantisch anspruchsvolle Texte oder VS-NfD-Dokumente geeignet. MTPE eignet sich vor allem für große Textvolumina mit Fokus auf das Verständnis der Dokumenteninhalte.
Core
Ein einfaches Übersetzungslevel, konzipiert für Ihren internen Gebrauch und zur schnellen Vermittlung von Inhalten oder wenn eine Nachbearbeitung durch Sie vorgesehen ist. Dabei wird nur ein/e Übersetzer:in eingesetzt und ein Spellcheck durchgeführt.
Expert
Das Standard-Level entspricht den Vorgaben der DIN EN 17100, d.h. wir arbeiten nach dem Vier-Augen-Prinzip. Das Übersetzer-/Lektoren-Team berücksichtigt dabei Ihre Terminologie-Vorgaben und allgemeine Fachtermini, nutzt bereits vorhandene CAT-Texte aus Ihrem Kundenprofil und adaptiert das Format.
Premium
Die Wahl für anspruchsvolle Texte wie Verträge oder Publikationen. Ein zweiter Lektor erstellt eine unabhängige Revision der nach DIN EN 17100 erstellten Übersetzung und achtet dabei auf kulturelle Spezifika der Quell- und Zielsprache, passt Formulierungen bei Bedarf an und bietet auf Wunsch auch Alternativvorschläge an.
Video-Translation
Sie möchten Videobotschaften zeit- und kosteneffizient übersetzen lassen, ohne zuvor ein Transkript zu erstellen? Unsere Spezialisten übertragen die Sequenzen direkt in die Fremdsprache – auf Wunsch sogar mit Angabe der Time-Codes oder im Subtitle-Format.
Beglaubigungen und Apostillen
Benötigen Sie für die Einreichung Ihrer Dokumente bei Behörden eine Übersetzung mit Beglaubigung oder eine Apostille? Wir unterstützen Sie und erledigen den Papierkram bei Gericht.
CAT-Tools
Unser primärer und verlässlicher Partner ist seit zehn Jahren XTM International Ltd.
Das XTM Tool erlaubt uns den Workflow nahtlos und effizient zu organisieren. So gewährleisten wir terminologische Konsistenz und Anpassung an die Corporate Language. Unsere Teams greifen dabei auf kundenspezifische Firmen- und Fach-Glossare zurück. Zusätzlich nutzen sie bereits integrierte Übersetzungen aus Ihrem Translation Memory. Dadurch erstellen sie Übersetzungen, die sprachlich mit früheren Texten übereinstimmen. Auf Wunsch ist auch der Einsatz oder die Integration von weiteren CAT-Tools (wie SDL Trados, Across) möglich.
Wir helfen Ihnen, die Übersetzungslevels zu vergleichen und das Richtige zu finden.
Copyright Allround Service 2021. Alle Rechte vorbehalten.
