Beiträge

Halb­zeit auf der Wiesn!

Die Zelte sind voll, die Musik spielt, und die Stim­mung auf der Wiesn könnte kaum besser sein. Doch viele Be­su­cher merken es auch: Die Preise steigen dieses Jahr wieder. Von der Hendl-Por­tion bis zur Maß wird der Wiesn-Besuch spürbar teurer.

Aber keine Sorge: Wir bleiben ein ver­läss­li­cher Partner mit un­seren Dol­metsch- und Über­set­zungs­leis­tungen, bei fairen Kon­di­tionen, bester Qua­lität und guter Stimmung.

Jetzt seid Ihr ge­fragt: Wie ge­fällt euch das Ok­to­ber­fest 2025 bisher?

Künst­liche In­tel­li­genz in der Dolmetschkabine

In un­serem letzten Bei­trag haben wir be­reits künst­liche In­tel­li­genz in der Über­set­zungs­branche be­han­delt. Doch auch im Be­reich Dol­met­schen ge­winnt KI an Be­deu­tung. In­zwi­schen gibt es sogar Apps, die Ge­spro­chenes direkt schrift­dol­met­schen können – per­fekt, wenn man sich im Urlaub nicht einmal mit Händen und Füßen ver­stän­digen kann. 

Für das pro­fes­sio­nelle Umfeld gibt es mitt­ler­weile eben­falls tolle mo­derne Lö­sungen, um mehr­spra­chige Kom­mu­ni­ka­tion für be­stehende und po­ten­zi­elle Kunden leichter zu­gäng­lich zu machen.

Part­ner­schaft mit Interprefy

Einer un­serer Partner auf diesem Weg ist In­ter­prefy. In­ter­prefy ist der welt­weit füh­rende An­bieter von Remote-Si­mul­tan­dol­metsch-Soft­ware und damit ver­bun­denen Dienstleistungen.

Mit In­ter­prefy haben wir die Mög­lich­keit, Dol­met­scher von überall her in einer pro­fes­sio­nellen vir­tu­ellen Um­ge­bung zu­zu­schalten. Der Kunde hat dabei wei­terhin voll­kom­mene Ent­schei­dungs­frei­heit, was das Set­ting der Ver­an­stal­tung betrifft:

  • Online Busi­ness-Mee­tings auf der In­ter­prefy-Platt­form oder einer an­deren be­vor­zugten Kon­fe­renz­platt­form wie MS Teams, Zoom, Webex, etc.
  • Hy­bride Ver­an­stal­tungen mit Teil­neh­mern vor Ort oder virtuell
  • Web­i­nare
  • Live Strea­ming Events
  • Usw.

An­wen­dung zwi­schen KI und mensch­li­chen Dolmetschern

So viel zum tech­ni­schen Setup. Doch wo ist jetzt die künst­liche In­tel­li­genz? All diese Setups können selbst­ver­ständ­lich mit pro­fes­sio­nellen Si­mul­tan­dol­met­schern, mit vir­tu­eller oder phy­si­scher Dol­metsch­ka­bine durch­ge­führt werden. Oder eben mit KI-ge­ne­rierter AI Speech translation.

Dabei wird das ge­spro­chene Wort mit we­nigen Se­kunden Ver­zö­ge­rung unter Ver­wen­dung neu­ester Tech­no­logie von einer KI ver­dol­metscht. In­ter­prefy bietet hierzu ver­schie­dene Stimmen an, die einen mög­lichst na­tür­li­chen Klang haben und in­di­vi­duell aus­ge­wählt werden können. Die AI Speech trans­la­tion ist be­son­ders kos­ten­ef­fi­zient und kurz­fristig verfügbar.

Sub­tit­ling für in­ter­kul­tu­relle Barrierefreiheit

Das ist aber noch nicht alles: es ist sogar mög­lich, mehr­spra­chige Un­ter­titel in Echt­zeit zu er­stellen. Die Un­ter­titel können sowohl ge­spro­chene Sprache ver­schrift­li­chen und so für mehr In­klu­sion ge­hör­loser Per­sonen sorgen als auch ver­schie­dene Sprach­ver­sionen für in­ter­na­tio­nale Gäste be­reit­stellen. Die Un­ter­titel lassen sich in­di­vi­duell ein­stellen. Man kann zwi­schen Spra­chen springen und auch die Schrift­größe anpassen.

Künst­liche In­tel­li­genz bietet zahl­reiche Mög­lich­keiten. Es ist für jeden etwas dabei. Wir helfen Ihnen, ein Setup zu er­stellen und die rich­tige Lösung zu finden – ob künst­lich oder menschlich.

Mit Vollgas in die Zu­kunft: Unser Blick hinter die Ku­lissen von BMW M Mixed Reality

Kürz­lich durften wir und unsere Dolmetscher:innen das BMW M Event auf der Renn­strecke sprach­lich be­gleiten – und wurden dabei Zeu­ginnen von etwas, das man nicht alle Tage erlebt: BMW M Mixed Rea­lity. Ein großes Dan­ke­schön an Frau Cas­sandra De­gen­hart, die uns diesen span­nenden Blick hinter die Ku­lissen er­mög­licht hat.

Zwi­schen Renn­strecke und vir­tu­eller Welt

Was BMW M hier vor­ge­stellt hat, ist weit mehr als ein nettes Gim­mick oder eine tech­ni­sche Spie­lerei – es ist ein Fahr­erlebnis der nächsten Ge­ne­ra­tion. BMW M Mixed Rea­lity kom­bi­niert reale Fahr­dy­namik mit im­mersiven vir­tu­ellen Welten – und schafft dabei etwas ganz Neues: eine Ver­schmel­zung von echtem Ad­re­nalin und di­gi­taler Freiheit.

Man sitzt in einem echten BMW M4, spürt jede Be­we­gung, jede Kurve, jedes Quiet­schen der Reifen – und sieht durch das VR-Headset gleich­zeitig eine völlig andere Welt: fu­tu­ris­ti­sche Stre­cken, di­gi­tale Land­schaften, krea­tive Renn­um­ge­bungen, die so in der Rea­lität nicht exis­tieren könnten.

Wenn Technik auf Gän­se­haut trifft

Hinter dem Er­lebnis steckt ein hoch­kom­plexes Zu­sam­men­spiel aus GPS-Daten, Fahr­zeug­be­we­gungen und Fah­rer­inter­ak­tion – alles syn­chro­ni­siert in Echt­zeit. Und trotzdem war es das Gefühl, das uns am meisten be­ein­druckt hat: die Be­geis­te­rung der Fahrer:innen, die strah­lenden Ge­sichter beim Aus­steigen, die Re­ak­tionen aus dem Team – und ja, auch unsere eigene Faszination.

Wir be­gleiten viele Events. Aber dieses war be­son­ders. Nicht nur, weil wir dabei waren, wie ein neues Ka­pitel Fahr­erlebnis ge­schrieben wurde, son­dern weil man ge­spürt hat: Hier ent­steht etwas, das die Au­to­mo­bil­welt ver­än­dern kann – und das nicht nur tech­nik­af­fine Mo­tor­sport­fans an­spricht, son­dern alle, die Lust auf In­no­va­tion haben.

Unser Fazit: Wow!

Wir sind wirk­lich be­geis­tert – von der Technik, vom Kon­zept und na­tür­lich vom Fahr­erlebnis. Es war nicht nur span­nend, dabei zu sein, son­dern auch ein echtes Pri­vileg, diesen Ein­blick direkt vor Ort zu be­kommen. Danke nochmal an Frau Cas­sandra De­gen­hart für diese Mög­lich­keit. Tech­no­logie trifft Emo­tion – und wir waren live dabei. Für uns: ein echtes Highlight.

KI und Ma­chine Trans­la­tion (ma­schi­nelle Über­set­zungen) in der Übersetzungsbranche

Keine In­dus­trie kann es sich heute noch leisten, Künst­liche In­tel­li­genz (KI oder AI) zu igno­rieren. Das be­trifft Sprach­dienst­leister beim Über­setzen und Dol­met­schen ge­nauso. Wir wollen uns den neuen Ent­wick­lungen auch gar nicht ver­schließen, denn damit können wir viel­fach Vor­teile für unsere Kunden und unsere Ar­beits­pro­zesse generieren.

Künst­liche In­tel­li­genz und Ma­schi­nen­über­set­zung haben die Art und Weise, wie wir mit Sprache und Kom­mu­ni­ka­tion um­gehen, grund­le­gend revolutioniert.

Aus un­serer Sicht stellen die In­te­gra­tion von Künst­li­cher In­tel­li­genz und Ma­schi­nen­über­set­zung eine be­deu­tende Chance, aber auch eine klare Her­aus­for­de­rung dar. Die ra­sante Ent­wick­lung dieser Tech­no­lo­gien hat die Über­set­zungs­branche nach­haltig ver­än­dert, indem sie sowohl Ef­fi­zi­enz­stei­ge­rungen und neue Ge­schäfts­mo­delle ermöglicht.

KI-ge­ne­rierte Ma­schi­nen­über­set­zung bietet einen enormen Nutzen hin­sicht­lich Ge­schwin­dig­keit und Kos­ten­ef­fi­zienz. Be­kannte Tools wie Sy­s­tran oder DeepL können große Text­mengen in kür­zester Zeit über­setzen und dabei in vielen Fällen eine ak­zep­table Qua­lität lie­fern. Sie eignen sich ins­be­son­dere für all­ge­meine Texte oder Do­ku­mente ohne ver­trau­li­chen Inhalt, die da­durch schneller und kos­ten­güns­tiger über­setzt werden können.

Ein kri­ti­scher Faktor ist dabei die Qua­lität bei kom­plexen Texten, bei denen es auf nu­an­cierte Be­deu­tungen oder kul­tu­relle Be­son­der­heiten an­kommt.  Im Fall von Fach­texten, die eine spe­zi­elle Ter­mi­no­logie er­for­dern, bleiben die Er­geb­nisse häufig hinter den Er­war­tungen zurück. Das gilt ebenso für selten lo­ka­li­sierte Spra­chen, wie zum Bei­spiel Urdu, Kur­mandschi oder Mal­te­sisch, für die ver­gleichs­weise wenig Trai­nings­ma­te­rial zur Ver­fü­gung steht.

Hier kommt die Ex­per­tise mensch­li­cher Übersetzer:innen ins Spiel. Wir als in­no­va­tive und kun­den­ori­en­tierte Über­set­zungs­agentur nutzen KI-ba­sierte Sys­teme nicht als Ersatz, son­dern als wert­volles Werk­zeug zur Un­ter­stüt­zung und Op­ti­mie­rung des Über­set­zungs­pro­zesses. So kann bei­spiels­weise ein KI-Tool die erste Roh­über­set­zung lie­fern, die dann von er­fah­renen Über­set­zungs­teams ver­fei­nert wird. Auf diese Weise stellen wir sicher, dass der Text sti­lis­tisch, idio­ma­tisch und in­halt­lich kor­rekt ist.

Mit un­seren KI-ge­stützten Sys­temen können wir Über­set­zungen au­ßerdem anhand von Da­ten­banken und frü­heren Pro­jekten über­prüfen, In­kon­sis­tenzen auf­de­cken und die Qua­lität optimieren.

Ins­ge­samt er­öffnet die Kom­bi­na­tion aus KI und mensch­li­cher Ex­per­tise der Über­set­zungs­branche neue Mög­lich­keiten. Wir können unsere Dienst­leis­tungen ef­fi­zi­enter und kos­ten­güns­tiger an­bieten, wäh­rend wir gleich­zeitig den hohen Qua­li­täts­stan­dard ge­währ­leisten, der für unsere Kunden un­er­läss­lich ist. Damit schaffen wir eine Brücke zwi­schen tra­di­tio­nellen Ge­schäfts­mo­dellen und der di­gi­ta­li­sierten Welt.

Viel­falt verbindet

Kul­turen zu ver­binden, ist unser täg­li­ches Busi­ness und unser An­liegen. Dazu gehört der Re­spekt vor allen Re­li­gionen. Wir wün­schen daher der mus­li­mi­schen Ge­mein­schaft ein frohes Mit­ein­ander beim Iftār wäh­rend des Fas­ten­mo­nats Ra­madan! Für viele Christen hat eben­falls die Fas­ten­zeit be­gonnen. Im Ju­dentum gibt es über das Jahr ver­teilt meh­rere Fastenperioden.

Wir leben In­ter­kul­tu­ra­lität in un­serem Team und haben vor kurzem einen ge­mein­samen Abend ver­bracht: Ukraine, Deutsch­land, China, Nie­der­lande, Tu­ne­sien und Mau­ri­tius an einem Tisch 😊

Ak­tuell un­ter­stützen wir das Au­to­mo­tive Event eines be­deu­tenden Her­stel­lers in Abu Dhabi und sind ganz nah dran am mus­li­mi­schen Kulturgeschehen.

Q4 High­lights: Jahres-Endspurt!

Wir haben das Jahr ab­ge­schlossen wie wir es be­gonnen hatten – mit einer wei­teren Ver­an­stal­tung im Au­to­mo­bil­be­reich. Diesmal ging es für un­seren Onsite-Sup­port und das Dol­metsch-Team nach Por­timão. Trotz ei­niger Her­aus­for­de­rungen konnten wir auch dieses Event zur vollen Zu­frie­den­heit un­serer Kunden ab­schließen und das Jahr damit per­fekt abrunden.

Neben zahl­rei­chen an­deren Pro­jekten haben wir auch die Über­set­zung, das Ma­schine-Trans­la­tion, Post-Editing und das sorg­fäl­tige Lek­torat der fi­nan­zi­ellen sowie nicht-fi­nan­zi­ellen Ge­schäfts­be­richte für einen un­serer Kunden über­nommen. Be­son­ders span­nend war dabei, dass wir direkt im System des Kunden ar­beiten konnten, was eine naht­lose In­te­gra­tion und per­fekte Er­geb­nisse in jedem Schritt garantierte.

Au­ßerdem haben wir auch wich­tige Up­grades an un­serem IT-System vor­ge­nommen, um noch ef­fi­zi­enter, si­cherer und zu­ver­läs­siger ar­beiten zu können. Das ist Teil un­seres ste­tigen En­ga­ge­ments, den best­mög­li­chen Ser­vice zu lie­fern und einen hohen Si­cher­heits­stan­dard für Kun­den­daten zu gewährleisten.

Da nun die Fei­er­tage vor der Tür stehen, möchten wir uns einen Moment Zeit nehmen, um allen ein schönes Weih­nachts­fest und ein frohes neues Jahr zu wün­schen! Ganz be­son­ders möchten wir uns bei un­seren Kunden, Free­lan­cern und Part­nern für dieses groß­ar­tige Jahr be­danken. Es war ein voller Erfolg, und jeder ein­zelne von euch hat einen Teil dazu bei­getragen. Vielen Dank für euer Ver­trauen, eure Zu­sam­men­ar­beit und eure Unterstützung!

Auf ein wei­teres Jahr voller Wachstum, neuer Chancen und span­nender Pro­jekte. Wir sehen uns 2025!

Q3 Rück­blick: In­no­va­tion und glo­bale Ver­bin­dungen im Fokus

Im dritten Quartal waren wir wieder voll im Ein­satz, um unsere Kunden aus ver­schie­denen Bran­chen best­mög­lich zu un­ter­stützen. Ein be­son­ders tolles High­light war ein Pro­jekt in London, bei dem wir die Ge­le­gen­heit hatten, einen un­serer Kunden auf in­ter­na­tio­naler Bühne zu be­gleiten. Es ist immer eine Freude, unsere Kunden nicht nur lokal, son­dern auch über Grenzen hinweg zu unterstützen.

Neben der pro­jekt­be­zo­genen Arbeit haben wir auch die neu­esten Bran­chen­trends auf­ge­griffen. Wir haben uns in­tensiv mit der Welt der KI und an­deren In­no­va­tionen be­schäf­tigt, um stets einen Schritt voraus zu sein, wäh­rend wir mit un­seren Part­nern über die Zu­kunft der Arbeit ge­spro­chen haben.

Gleich­zeitig bleibt unsere Lei­den­schaft für erst­klas­sige Sprach­lö­sungen un­ver­än­dert. Ein be­son­ders her­aus­ra­gendes Pro­jekt in diesem Quartal war die Lo­ka­li­sie­rung einer Web­site in 17 Spra­chen für un­seren Kunden aus der Kos­metik- und Nah­rungs­er­gän­zungs­mit­tel­branche, um eine naht­lose glo­bale Reich­weite und kul­tu­rell ab­ge­stimmte Bot­schaften zu gewährleisten.

Q3 war voller auf­re­gender Mei­len­steine, und wir freuen uns, so viel mit Ihnen teilen zu können. Die Reise endet hier nicht – es warten noch viele groß­ar­tige Dinge auf uns. Seid gespannt!

Nächster Halt: Q2 Highlights

Weiter geht’s mit einem Blick auf das zweite Quartal! Auch in Q2 waren wir wei­terhin tat­kräftig im Au­to­mo­bil­sektor un­ter­wegs, aber wir haben uns auch auf die Be­triebs­rats- und Vor­stands­sit­zungen un­serer Kunden vorbereitet.

Ein High­light war die Aus­land­sit­zung des eu­ro­päi­schen Be­triebs­rats in Mai­land, bei dem wir einen un­serer Stamm­kunden un­ter­stützten. Es war groß­artig, das Mee­ting zu planen und dabei etwas ita­lie­ni­sche Sonne tanken zu können.

Wie immer waren wir auch mit Über­set­zungen und Tran­skrip­tionen gut be­schäf­tigt. Eines der High­lights in diesem Quartal war die Tran­skrip­tion einer drei­tä­gigen Ge­ne­ral­ver­samm­lung – ein um­fang­rei­ches Pro­jekt mit rund 25 Stunden an Auf­nahmen. Wir sind un­glaub­lich stolz auf die sorg­fäl­tige Arbeit un­seres Teams, das hier erst­klas­sige Er­geb­nisse ge­lie­fert hat.

Es war ein wei­teres er­folg­rei­ches Quartal, und wir können es kaum er­warten, die nächsten High­lights mit Euch zu teilen. Bleibt dran – mehr folgt in Kürze.