Texts should be, and must be perfect. Especially if we are talking about published content such as press releases and most definitely, your website. It is frequently quicker and easier for you as a person or organisation to create your own concept since you are closely familiar with the subject area and content. Then comes our turn. We review and adapt your texts to ensure they are linguistically ‘valid’ so that you strike the right chord.
Your text is already created (in English or a foreign language), and you simply want to ensure that it doesn’t contain any ‘technical errors’? In that case, we can review the orthography, grammar and syntax on your behalf.
Apart from the orthography, grammar and syntax examined as part of the proofreading process, our translators will also localise your text in accordance with the relevant specific linguistic “culture”, and they will also idiomatically tailor it for the target group.
Adaption and transcreation
You’d like your message to hit the sweet spot? Our professional linguists can edit or create marketing messages according to your specifications, taking account of the relevant linguistic-cultural aspects. Based on your feedback, we’ll work with you to ensure it achieves your purpose perfectly.
We will help you find the option that is right for you.